AZORES-L Archives

Archiver > AZORES > 2001-08 > 0996797340


From:
Subject: Re: [AZORES-L] Extracting data-Reading Handwriting
Date: Thu, 2 Aug 2001 20:09:00 EDT


Listers: I know several people who have done and are doing their own
research. These people know absolutely no Portguese, nor did they ever study
any foreign language. With a genealogical word list and a dictionary and
copies of translations they have learned to read the records. And in time
going back they have learned the abbreviations.

I know one person (we began researching about the same time) who has done
tremendous research. Her name is Dorothy Potts. She has helped so many.
Possibly some on this list. She has also helped a professional genealogist
in the Azores. Does she know Portuguese? No, not a word. Well, possibly a
word or two, like linguica and soupas. I had a much easier time. I had
studied Spanish and French. I do tell people if possible to take a Spanish
class at night school; this can help you tremenously. Very few places offer
Portuguese. So if you are really serious about researching your Portuguese
roots, you can do it.

Good luck,
Eloise

So don't give up. Get a copy of a good record from the late 1800s. No
abbreviations and the writing is pretty good. Get a good dictionary and the
Genealogical Word List. Try your best and then ask the List for help. Also
some on this list have done translations of records, line by line in English
and in Portuguese. Ask and for the cost of postage listers will share.
And, too, not all records were poorly written. Some priest had beautiful
handwriting.

Eloise


This thread: