CROATIA-L Archives
Archiver > CROATIA > 2001-03 > 0986053779
From: Frank Kurchina <>
Subject: Re: [CROATIA-L] translation
Date: Sat, 31 Mar 2001 08:49:39 -0700
References: <B6EAC855.40BB%grayce@bentcom.net>
grayce ezarik wrote:
>
> I rec'd letter from a cousin that I found in Tuhelj, I got most translated,
> but have a conflict. I would like to have a translation of a sentence and
> will omit one name.
>
> Ja ______ I (I or and?) suprug Martin.
>
> I don't know if first name was married to or related to the second name.
> The translator thought it was ancestor. I can't tell if it is a given or
> surname. The name Martin does't sound Croatian to me, and could it be a
> variant of Mirko?
>
> thanks again...........grayce
suprug = husband
supruga = wife
usually father's name, mother's name (sometimes also spouses and
occupations)
perhaps a witness ?
i = and
ja = I
Tuhlej is located 22 miles NNW of Zageb at the Slovenian border.
Martin is the Slovenian given name for Martin (E)
This thread:
| Re: [CROATIA-L] translation by Frank Kurchina <> |