NORWAY-L Archives

Archiver > NORWAY > 1998-12 > 0912539204


From: "Sven Hesstvedt" <>
Subject: SV: Translation help.
Date: Tue, 1 Dec 1998 20:06:44 +0100


-----Opprinnelig melding-----
Fra: shenandoah mills <>
Til: <>
Dato: 1. desember 1998 17:42
Emne: Translation help.

>Hi listers-
>Able to translate most, however some words I'm not even close to, so will
>send the entire paragraph.
>
>Da ble Ola Knutsen HAMRE domt til å miste eiendammen sin for ekteskapsbrudd
>med Siri Ivarsdtr. Siri kunne ikke betale boten, og skulle, lide på
>kroppen, "altså pisking, men retten godlok" at Anders Haukeberg betalte
>boten for Siri. Det skal ikke mye fantasi til for a skjönne at Ola Knutsen
>var enkemann, og at han giftet seg med sin Siri Ivarsdtr, for hun var konen
>hans ved skiftet. Skiftet viser lösöre for 60 riksdaler, 1 gammel kvern, 3
>baiter og 4 sildegarn. De eide ikke hus eller jord.
>Thanks so very much for your time. Bill Hamry
>
>
>==== NORWAY Mailing List ====
>Rootsweb can use your support to continue to offer list
>and websites to its friends. Pledge your donations here at
>http://www.rootsweb.com/

I try this translation:

"Then Ola Knuts Hamre was sentenced to lose his property due to adultery with Siri Ivarstr. Siri could not pay the fine, and shoud suffer on her body, i.e. be flogged, but the court accepted that Anders Haukeberg paid Siri's fine. You don't need much phantasy to see that Ola Knutsen was a widower and that he married his Siri Ivarstr, because she was his wife at the division of the inheritance. The division shows movables worth 60 "riksdaler", 1 old mill, 3 pastures (?) (beiter) (does this mean the right to use the ground for pastures?) and 4 herring nets. They did not own houses or ground."

Best regards
Kirsti Bull Flesland

This thread: