TMG-L Archives
Archiver > TMG > 1999-07 > 0930880318-01
From: Gary Ruppert <<A HREF="mailto:"></A>>
Subject: Re: TMG-L: Multi-language data -- any opinions?
Date: Thu, 1 Jul 1999 21:51:58 -0400 (EDT)
I have also dealt with a number of foreign-language entries, generally
German in my case, but have taken a somewhat different tact. I almost
always fully transcribe the foreign-language entry in the memo, then
enter the double upright slashes [||]followed by an English
translation. The sentence is then usually setup to read something
like: [P1] was christened [D] [L] where the priest/pastor made the
following notation in the church ledger, "[M1]." In English this can
be translated as, "[M2]."
Gary
1 Jul 1999
Baltimore
In a message dated 7/1/1999 4:25:38 AM Eastern Daylight Time,
writes:
<<SNIP>>
> 2. miscellaneous event, notes, memos etc.
> I have family members that speak Russian, English, French, Dutch,
Yiddish,
> Hebrew, ...
> When I record something, in what language do I record it?
- -----------------------------------------------------------------------------
TMG-L The Internet Mailing List for The Master Genealogist
To unsubscribe: Send an e-mail to with 'UNSUBSCRIBE TMG-L'
or... if you get the digest version: 'UNSUBSCRIBE TMG-L-DIGEST'
- -----------------------------------------------------------------------------
This thread:
| Re: TMG-L: Multi-language data -- any opinions? by Gary Ruppert <<A HREF="mailto:"></A>> |