TMG-L Archives
Archiver > TMG > 2000-07 > 0962856651
From:
Subject: Re: [TMG] ini file and divorce tag
Date: Wed, 05 Jul 2000 21:10:51 -0700
Or the ship's officer didn't hear the name correctly. In the case of
my husband's original immmigrant ancestor, the (English) ship's officer
recorded the Alsatian name as "John Peter Hansmenger", which is how the
name is indexed in the transcriptions. Fortunately the gentleman was
at least moderately literate; he signed as "Hans Pedter Ensminger" -
which I think also solves the family debate of whether they spoke French
or German.
--
---- "Mills" <> wrote:
> Susan -- This isn't part of the advice that you asked for, but I can't
> resist offering it <g>. It sounds as though you have found a derivative
> source for that ship roll rather than the original. In fact, if it's
> online
> in a database it's likely to be a derivative of a derivative of a derivative
> of a . . . .
>
> Odds are that your herd of Italians knows the family name better than
> the
> person who transcribed the ship roll. (If your source traces back to
> the
> Balch Institute's Italians to America series, the transcriber was likely
> a
> student.) In older penmanship styles, capitals T and F frequently looked
> alike; and o and a are regularly confused. For that matter, even if
> you are
> using the "original" roll created at the incoming port, remember that
> this
> roll was usually *copied* from the roll created at embarkation. The
> clerk
> who made that incoming roll could easily have misread the writing on
> the
> original outgoing roll.
>
> Elizabeth
>
> ---------------------------------------------------
> Elizabeth Shown Mills, CG, CGL, FASG
> Editor, National Genealogical Society Quarterly
>
>
>
________________________________________________________________________
Get your own free email, set up a MyFamily site at http://www.MyFamily.com
This thread: