TMG-L Archives

Archiver > TMG > 2003-05 > 1052077719


From: "Frank van Thienen" <>
Subject: RE: [TMG] Language strategies
Date: Sun, 4 May 2003 12:49:41 -0700
In-Reply-To: <01be01c31229$bdfadf80$6d2232d2@good>


> -----Original Message-----
> From: Astrid Kranzbuhler [mailto:]
> Frank wrote:
> [long snip]
> > For one thing, unless this has changed, each tag has an
> Abbreviation
> > (eg. "mar.") and a Past Tense ("married") which are used in
> charts and
> > incomplete sentences.
>
> Hi Frank,
> I don't know, do the Dutch use genealogy symbols like they
> are known in Germany? e.g
> * for birth, ~ for christening, oo for marriage, o/o for
> divorce, + for death, [] for burial and so on? If so, a
> suggestion: Working bilingual in English and German, I
> changed the abbreviations in the tag types to those symbols
> which then print regardless of the language. If I produce a
> report or chart for other people, I simply add a legend with
> explanations in case the reader doesn't know them.

Astrid,

That will work well for Abbreviations in charts, but my primary output
format is the journal narrative, in which the paragraph for a child who
has his/her own progeny, consists of abbreviated sentences that contain
the Past Tense.
E.g. "Frank van Thienen married Annechien Runia in 1972."
where the "married" is the value of Past Tense in the Tag Definition,
regardless of language output. I don't think a symbol would be
acceptable here:
E.g. "Frank van Thienen oo Annechien Runia in 1972."

Oh, the joys of being multilingual :-)

Frank van Thienen
Vernon, BC Canada


This thread: