TMG-L Archives
Archiver > TMG > 2004-02 > 1075815658
From: Karla Huebner <>
Subject: Re: [TMG] Norwegian terms
Date: Tue, 03 Feb 2004 08:40:58 -0500
References: <401F17C6.1030207@ix.netcom.com>
In-Reply-To: <401F17C6.1030207@ix.netcom.com>
Interesting. I do always put the original Norwegian text in the footnote,
if it is not in the main text, so that if I've somehow translated wrong my
error can be seen. (As I don't actually know Norwegian, I tend to stick to
translating the easy occupational terms.) But I hadn't thought about
changes in the language.
Most of my material at this point is from recent bygdeboks, although I do
have some census data and some cases where i get to enter material from the
Diplomaticum Norvegicum (or however it's spelled) where the spellings are
really antique. No two books seem to spell the same, though; I sometimes
wonder whether Nynorsk is in constant flux.
Karla Huebner
At 10:38 PM 2/2/2004, you wrote:
>I decided a few years back never to translate any Norwegian terms. For one
>thing the language has changed so much that many of the terms and phrases
>I find are not found in current Norske [or Danish]
>dictionaries and rather than compound problems, I'll let the eventual
>reader work with the material I found. I generally know the sense of what
>I'm reading, but I think it's better to let my reader have the original.
>Bill Reque
>SF
This thread:
| Re: [TMG] Norwegian terms by Karla Huebner <> |